28/03/2009

Harold Pinter's Nobel Acceptance Speech

Found this on FM radio, am posting it cause it ties with the novel I'm writing


Press play button to listen (total 13 minutes).


Part 1:







Part 2:






18/03/2009

Books (not) in translation

A French author writes to me to share his frustration at not being able to find a US or a British publisher to release his bestselling novel in the English language. What else could I say but: "You are not being singled out. English speakers are deprived of most of the books that are written in other languages. More books are translated from the English language than into it." Then I forwarded a link to the recently released data (pdf), which shows that of all books available to English speakers only about 2% are translated from other languages; whereas in Germany 13% of books are translations, in France 27%, in Spain 28%, in Turkey 40% and in Slovenia 70%.

The Guardian had an interesting article on the subject. In it we read that
mainstream publishers have a ready excuse for ignoring literature from around the world. "The idiotic notion is that there's enough being written in English, […] so you don't have to bother." English is so generally spoken that it's possible to read very widely and not notice that you're only reading books written in one language.

The Guardian notes that writers are beginning to realize that in order to enter into the English language world of books they must create in the English language:
Creative writing schools in the UK and America are now seeing writers already published in their own languages enrolling for writing courses in English, a solution to the problems of getting translated.

and
there's even a danger that the dominance of English-language publishing is putting other languages and literary cultures at risk.

I don't see it in quite as dark colors.  I recall this quote I read somewhere in my youth: "The boundaries of our language are the boundaries of our world." Books in other languages will continue to be printed, though perhaps not translated. In my view the real losers are / will be all mono-language speaking readers who are / will be deprived of glimpses into other cultures via books written in languages other than their own.